Acerca de METFUSION

Hola, bienvenidos a mi blog personal, esta herramienta también forma parte del foro; Metfusion.mforos.com ante cualquier sugerencia, queja o interés de cooperación con ambas herramientas, no duden en contactar al e-mail metfusion@gmail.com

Recomiendo el registro en todos los medios disponibles para la correcta interactividad y cambios de impresiones sobre los diferentes artículos, ya sean de carácter constructivos o de ayuda.

Estas herramientas están creadas a partir de varias fuentes de información de carácter público, han sido recopiladas de tal forma que puedan ser consultadas en un único lugar. existe muchísimo contenido disperso de muchísima calidad sobre el mundo de la soldadura, no resulta fácil conseguirlo y se ha invertido muchas horas investigando para poder ofrecer los contenidos actuales.

Puede seguirme en:

Facebook: Personal / Pagina Metfusion / Metfusion Grup

Instagram / Canal Youtube / Google+ / Twitter

Gracias por su atención y por supuesto por leer estas lineas.

Manuel Naranjo – profesional y Estudiante de soldadura.

“Nunca se termina de aprender, aún cuando pienses que lo sabes todo…, los tiempos cambian junto a su tecnología, sus procedimientos e incluso los metales, donde cada vez es mucho más frecuente incluso soldar altas aleaciones disímiles con un gran abanico de posibilidades”.

936628_1107214379290016_1680930564817961307_n

“Vivere militare est”

5-Lucio-Anneo-Seneca

Vivere militare est: “Vivir es luchar”: frase de Lucio Anneo Séneca (4 a.n.e. – 65 d.n.e.) expresada en una carta con enseñanzas morales que escribió a su amigo Lucilio. Esta carta es parte de una recopilación de 124 epístolas en 20 libros que comprenden las Cartas morales a Lucilio (Ad Lucilium epistulae morales). A continuación copio la carta 96, ubicada en el libro 16, acompañada con una traducción* entre corchetes:

Tamen tu indignaris aut quereris et non intellegis nihil esse in istis mali hoc tuum nisi hoc unum quod indignaris et quereris? Si me interrogas, nihil puto viro miserum nisi aliquid esse in rerum natura quod putet miserum. Non feram me quo die aliquid ferre non potero.

[Te indignas tanto, Lucilio, y te lamentas… ¿No comprendes que lo único malo es precisamente eso: tu indignación y tus quejas? Si me preguntas a mí, pienso que ninguna desgracia natural debería hacerme llorar. El día en que haya algo que yo no pueda soportar, ese día no podría soportarme a mí mismo]

Male valeo: pars fati est. Familia decubuit, fenus offendit, domus crepuit, damna, vulnera, labores, metus incucurrerunt: solet fieri. Hoc parum est: debuit fieri. Decernuntur ista, non accidunt.

[¿Estoy mal de salud? Es parte de mi destino. ¿Se han ido a dormir los criados, bajan mis rentas, se me ha hundido la casa, me han venido daños materiales, heridas, trabajos, cosas que dan miedo…? Suele pasar. Son cosas que ocurren necesariamente; no son accidentes.]

Si quid credis mihi, intimos adfectus meos tibi cum maxime detego: in omnibus quae adversa videntur et dura sic formatus sum: non pareo deo sed adsentior; ex animo illum non quia necesse est, sequor. Nihil umquam mihi accidet quod tristis excipiam, quod malo vultu; nullum tributum invitus conferam.

[Créeme y te descubriré mis sentimientos más íntimos. En todo lo que parece adverso actúo así. No obedezco a un dios, sino que consiento con su voluntad. Le sigo, pero no porque no tenga alternativa. No me sucederá nada que yo acoja con tristeza, con mal gesto. No pagaré mis tributos de mala voluntad.]

Omnia autem ad quae gemimus, quod expavescimus, tributa vitae sunt: horum, mu Lucili, nec speraveris inmunitatem nec petieris.

[Todo lo que lloramos, lo que nos asusta, son tributos de la vida. De todas estas cosas, amigo Lucilio, no esperes inmunidades ni las pidas.]

Vesica te dolor inquietavit, epistulae venerunt parum dulces, detrimenta continua – propios accedam, de capite timuisti. Quid tu nesciebas haec te optare cum optares senectutem? Omnia ista in longa vita sunt, quomodo in longa via et pulvis, et lutum, et pluvia.

[¿Te ha producido inquietud que te duela la vejiga, recibir cartas amargas, una pérdida patrimonial detrás de otra…? ¿Acaso no querías llegar a viejo? Todas esas cosas en una existencia dilatada son como el polvo, el lodo o la lluvia en una caminata larga.]

“Sed volebam vivere, carere tamen incommodis omnibus “. Tam affeminata vox virum dedecet.

[“Pero es que yo quería vivir sin todos esos inconvenientes.” Unas palabras tan afeminadas son impropias de un varón.]

Videris quemadmodum hoc votum meum excipias; ego illud magno animo, non tantum bono facio. neque di neque deae faciant ut te fortuna in deliciis habeat. Ipse te interroga, si quis potestatem tib ideus faciat, utrum velis vivere in macello an in castris. Atqui vivere, mi Luicili, militare est.

[Mira cómo recibes este deseo que yo tengo para ti: yo lo formulo con grandeza de ánimo, no simplemente con buen ánimo. Ni los dioses ni las diosas harán que la fortuna te lleve en palmitas. Pregúntate a ti mismo, si un dios te diera el poder de vivir en el mercado o en el campamento militar.Y, querido Lucilio, la vida es milicia.]

Itaque hi qui iactantur et per operosa atque ardua sursum ac deorsum eunt et expeditiones periculosissimas obeunt, fortes viri sunt primoresque castrorum; isti quos putida quies aliis laborantibus molliter habet turtutillae sunt, tuti contumeliae causa. Vale.

[Los que andan activos de un sitio para otro, y van arriba y abajo por lo trabajoso y por lo arduo, y hacen frente a las misiones más peligrosas, esos son los varones esforzados, los héroes del campamento. Y esos otros a quienes una vergonzosa inacción les hace vivir blandamente son unas gallinas mojadas cuya seguridad es una deshonra.]

Lucius Annaeus Seneca. Epistulae morales ad Lucilium (Liber XVI, epistula XCVI)

[Lucio Anneo Séneca. Epístolas morales a Lucilio (Libro 16, epístola 96)]

*La traducción: del blog “Pensar por libre“.

Lucio Anneo Séneca

Séneca destacó como pensador, tanto como intelectual y político. Consumado orador, fue una figura predominante de la política romana durante la era imperial, siendo uno de los senadores más admirados, influyentes y respetados; a causa de este extraordinario prestigio, fue objetivo tanto de enemigos como de benefactores.

Aunque su familia era oriunda de Corduba —actual Córdoba—, en la Bética, no existe ningún documento que permita afirmar con seguridad que nació en dicha ciudad. Sin embargo, la tradición ha situado su nacimiento en Corduba en torno al año 1 (se barajan tres posibles fechas para su nacimiento, los años 1, 4 y 5 d. C.), y por ello, sobre todo en el mundo hispanohablante, Séneca ha sido considerado como nacido en la moderna Córdoba.

Dato histórico: Wikipedia

Alea iacta est: “la suerte está echada”.

Es una expresión atribuida, por Suetonio,1 a Julio César en el momento que éste cruzara el río Rubicón en el norte de Italia, límite entre Italia y la Galia Cisalpina, provincia que le había asignado el Senado romano.

 

 

Anuncios

2 comentarios

  1. Escelente trabajo de ayuda, felicitaciones estimado

    Me gusta

    1. Gracias Danilo, un abrazo 😉

      Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: